Habib Haddad & Imad Jureidini
Continuing our series of interviews with Arab entrepreneurs, we bring you our interview with Habib Haddad, co-founder of Language Analytics LLC., the company that brought us Yamli, the cool web-based transliteration tool that solves the problem of many Arab users who don’t have an Arabic keyboard or who aren’t as comfortable typing in Arabic.
I’d really like to start by thanking Habib for taking some of his time to answer our questions, generously providing details and insight about Yamli, how everything fell into place, where they’re taking it, as well as sharing some tips and advice for other entrepreneurs.
How did you get the idea to build a tool like Yamli?
The idea came from my personal frustration in interacting with the Arabic language on the Web. It seemed to me unreal that I, an Arabic native speaker, had difficulty using my own language on the web. Living in Boston, access to an Arabic keyboard is not very easy especially when you are on your desk at work and want to search for news in Arabic. Even when I lived in Lebanon my interaction with the Arabic keyboard was limited, which is sad but it is the case with a large number of Arabic internet users. In fact, studies at the American University in Cairo shows that 78% of Arabic internet users have never typed in Arabic! Imagine if 78% of French never typed in French. Imagine how destructive that would be for the language on the web and how limiting it would be for local businesses, entrepreneurs and even publishers.
Could you tell us more about the steps you went through to make Yamli a reality?
Form the team: I was happy to have Imad Jureidini, a colleague from a previous startup to join me as a co-founder. My advice here is to pick someone who complements you, excel at what they do, who you enjoy hanging out with, and look for someone you think is smarter than you.
Identify the vision and goals: This is the thing that says that if we don’t get anything else right, this is what we’re going to do well and really excel at it.
This to me is the most important step and is broken down into multiple steps:
- Listen to your users’ problems: We spoke to potential real users (friends and family) to get a feeling on how they view the ideal solution for this problem. It’s amazing how unexpectedly unhelpful this was. Basically users don’t know the best solution to their problems, but they know what problems they have. Instead of asking what users want, try listening to their problems.
- Know your REAL competition: Transliteration in general, and even in the case of Arabic, is not a new concept but we felt it had not been solved the right way. There were a few tools out there that solved this problem by requiring the user to learn a one to one mapping table. However our real competition was the English keyboard. We wanted to come up with a solution appealing enough to convince the user, who is not accustomed to typing in Arabic, that now he can actually do it, that he can type real Arabic words using Yamli with no extra effort.
- Our vision:
- Accurate solution that does not require the effort of learning from the users and that “magically” finds the right word.
- Seamless solution, drop dead simple to start typing and not even feel an extra layer.
- Available to all users (API)